「To axe someone」とは?意味や言葉の使い方、概要など

この記事では、「To axe someone」の意味を分かりやすく説明していきます。

「To axe someone」とは?意味

「To axe someone」とは?意味

誰かに斧を振るうという意味の英語で、転じて誰かをクビにする、解雇するという意味のスラングになります。

日本では「誰かに斧を振るう」とは言わず「首を切る」などが近い立ち位置の言葉と言えるでしょう。

クビという言葉の印象が強く、ついでリストラという言葉もあるため、日本では普及する可能性はあまり高いとはいえません。

「To axe someone」の概要

「To axe someone」の概要

誰かをクビにすると言う意味でsomeoneが誰かに相当する単語のため、「To axe politician」では政治家をクビにするという表現にできます。

To axeが斧を振るうと言う言葉、あとに続くのが対象者ということです。

日本では人事において大鉈を振るうという言葉が方向性としては近いとはいえます。

「To axe someone」の言葉の使い方や使われ方

「To axe someone」の言葉の使い方や使われ方

The hospital to axe someone. では病院が誰かをクビにすると言う使い方になり、企業名や工場名などを入れかえていけば様々な使い方が可能になります。

カタカナでトゥ アックス サムワンと表記することは日本といえどまずないでしょう。

まとめ

まとめ

To axe someoneという言葉は誰かをクビにすると言う意味の英語のスラングです。

axeは斧という意味ですが、組み合わせでクビにするという意味になります。

タイトルとURLをコピーしました