「おすそ分け」の敬語表現とは?使い方や使用例など徹底解釈

「おすそ分け」の敬語表現・使い方・使用例について解説していきます。

さらに「おすそ分け」の英語表現についても紹介しています。

「おすそ分け」の敬語での表現や使い方

「おすそ分け」の敬語での表現や使い方

「おすそ分け」【おすそわけ】という言葉には直接の敬語表現はありませんが、「お福分け」【おふくわけ】などの言葉によって敬語の語感やフォーマルなニュアンスを出すことができます。

「おすそ分け」の意味は、「自分がもらったものや利益を他の人にも分け与える」になります。

「相手にもメリットのあるものを自分の分から分け与える」の意味を持っています。

「おすそ分け」とよく似た意味合いを持つ敬語的な表現として、「プレゼント・贈る・共有する(シェアする)・割り当てる」などがあります。

いずれも「相手が喜ぶものやメリットになるものを与える」の意味で使うという使い方になります。

また「おすそ分けさせていただきます・おすそ分けでございます」のような言い回しでも敬語に言いかえられます。

「おすそ分け」を敬語で言い換えた場合の使用例

「おすそ分け」を敬語で言い換えた場合の使用例

「おすそ分け」という言葉は、「お福分け」という敬語的な表現で言い替えられます。

その具体的な使用例としては、「懸賞金が当たりましたので、皆様にお福分けしたいと思います」のような言い方を挙げることができます。

「おすそ分け」と類似の意味合いを持っている「プレゼント」の敬語的な言葉の使用例は、「会社の同僚に旅先のお土産をプレゼントしました」になります。

「おすそ分け」を謙譲語の敬語で言い換えたいのであれば、「たくさんの大根や白菜が収穫できたので、町内の人たちにおすそ分けさせていただきます」のような文章の使用例で使うことができるのです。

「おすそ分け」の英語での言い換え

「おすそ分け」の英語での言い換え

「おすそ分け」という言葉を英語で言い換えると、“share”“give a gift”“present”などになります。

例えば、“I shared the souvenirs I received”(もらったお土産をおすそ分けしました)のような英語の文章で使用することができます。

“I want to give you a gift”(あなたにおすそ分けしたいのです)といった英文で「おすそ分け」を表現することもあります。

まとめ

まとめ

この記事では「おすそ分け」の敬語表現やその使い方・使用例・英語について分かりやすく説明しました。

「おすそ分け」の敬語表現は「お福分け・プレゼント・おすそ分けさせていただきます・おすそ分けでございます」などになります。

「おすそ分け」の敬語の使い方・使用例・英語について調べたい人はチェックしてみてください。

タイトルとURLをコピーしました