この記事では、「抱きしめる」と「ハグ」の違いを分かりやすく説明していきます。
「抱きしめる」とは?
「抱きしめる」とは?
「抱きしめる」は、対象となるものは異性が多く、とても大切に思うが故、手放すことが惜しいという感情表現で相手の体に触れて強く締め付ける行為が「抱きしめる」です。
しめるは、その名の通り腕を用いてきつい力で相手の体をしめあげることにあり、簡単に振りほどけるようでは愛情表現としては弱い表現となります。
ただ、「抱きしめる」は問題もあり、愛情表現が過ぎる場合、相手側が愛情表現に対して嫌悪感を抱くこともあり、人によっては圧迫される行為を激しく嫌うため、愛情表現である「抱きしめる」が成立しないことも多いです。
「ハグ」とは?
「ハグ」とは?
「ハグ」は、ソフトタッチで体に触れることで日本では他社の体に触れる行為はあまり好まれていませんが、欧米などでは好まれる挨拶の仕方で敵意が無いことを示すあいさつになります。
「抱きしめる」と「ハグ」の違い
「抱きしめる」と「ハグ」の違い
「抱きしめる」と「ハグ」の違いは、愛情表現としてその行為を見るかどうかです。
その為、自分側は、実はソフトタッチで体に触れたのにも拘らず、「抱きしめる」行動だと言われるとそれは愛情表現として相手に認識され、その逆もあり得ます。
つまり、両者は、受け取る側がどう思うかで、ソフトタッチである部分を含めて愛情表現なのではないかと感じた場合、「抱きしめる」という行為に日本ではなり得るのです。
「抱きしめる」の例文
「抱きしめる」の例文
・『ファンを抱きしめるとファンから拒絶された』
この例は、愛情表現としてファンの体をきつい力でしめあげたのですが、ファン側はその行動に対して嫌悪感を表し拒絶した例です。
「抱きしめる」は性質上拘束であるととらえる人物もおり、この例は拘束行為であり、圧迫による一方的な愛情の押し付けだとファンは感じ取ったわけです。
「ハグ」の例文
「ハグ」の例文
・『あいさつ代わりのハグだ』
この例は、映画などで見られる言葉であいさつをする代わりに軽く体に触れてコミュニケーションを取るというやつです。
ただ、この言葉、おかしい部分があり、あいさつ代わりとあるように挨拶をすればそれで済むのであれば、なぜわざわざ触れる必要があるのかという疑問があります。
これについては、外国の映画を翻訳をする際、アメリカなどの文化に挨拶をするよりもボディコミュニケーションを取る方が速いという文化があり、それをどう翻訳するかを考えていくうえでこのような言葉が生まれたと言われています。
まとめ
まとめ
「抱きしめる」と「ハグ」の違いは相手に拘束を伴うか、敵意が無いことを示す行動になるかです。
「抱きしめる」は愛情表現としては素晴らしい手法ですが、欠点があり、対象の行動を拘束することにあります。
つまり、人物によっては、「抱きしめる」は単なる拘束でしかなく、うっとうしい行為であるが故、愛情表現にならないことが多いです。
逆に「ハグ」はこちら側と相手側に敵意が無いことを示すだけの行動ですので深い意味はなく、相手側もうっとうしいと感じない行動になります。
ただ、日本人としては、「ハグ」ですら何か異様に感じるのは文化が異なるが故でこれについては慣れてくれば問題なく違和感が払しょくされ、「抱きしめる」と「ハグ」は違うと理解可能です。